Ίστορος-Διδασκάλου
του Κώδικα της Γλωσσικής Παραγωγής και του Εμπλουτισμού του Πανανθρώπινου
Λόγου – Knower-Teacher of
Code of Linguistic Production and Enrichment of Panhuman Speech –
Δοκιμασίες για Γραμματικούς, Ετυμολόγους και... Εραστές
της
Σοφίας!
– Etymologically
Tests for... Lovers of
Wisdom! –
Μην συνεχίζετε πριν κατεβάσετε και ρίξετε μια ματιά στον Κώδικα της Γλωσσικής Παραγωγής και του Εμπλουτισμού του Πανανθρώπινου Λόγου [Do not go ahead before you take a look at the Code of Language Production and Enrichment of the Pan-Human Speech]
GReeCe = heLLaS = cεΛΛάΣ = ῾εΛΛάΣ
῾εΛΛάς - cεΛΛάς - η ΧώΡα της αΛός
ΓΡαιΚός = ο ΓηΓεΝής
[GReeCe = heLLaS = Country of the Sea
GReeK < indigenous]
ΓΡαιΚός = ο ΓηΓεΝής
[GReeCe = heLLaS = Country of the Sea
GReeK < indigenous]
GReeK ~ ο ΓηΓεΝής, ο
Διογενής (Δίας ~ ο Δεύς ~ ΔέΦΣ ~ το έΔαΦοΣ!). GReek ~ ο αΡΧαίος. GReeK ~ ο εΚς αΡΧαίων. GReeCe ~ αΡΧαίων Γη. GReeCe ~ ΓηΡαιών Γη. GReeCe ~
Γη των αΡΧαίων.
(εκ του ῾έΛΛην = ῾αΛός Λαός, της
μυθολογίας του Κατακλυσμού του Δευκαλίωνος! [from heLLen = sea's people, of myth about Deucalion's Flood)
➤ ΜαΚεΔοΝία = το ΚΡάΤος του αΚΣιού ποταμού. [Macedonia = State of River Axios]
➤ ΜαΚεΔοΝία = του αΚΣιού η υΔΡόΓειος χώρα. [Macedonia = hydrogeus of River Axios]
➤ ΜαΚεΔοΝία = η εΣΧάΤωΝ Γη του Ελληνισμού. [Macedonia = the last country of Hellenism]
➤ αΛέΞαΝΔΡος = ο άΝαΞ της αΝαΤοΛής. [Alexander = The King of the East]
➤ ΜαΚεΔοΝία = του αΚΣιού η υΔΡόΓειος χώρα. [Macedonia = hydrogeus of River Axios]
➤ ΜαΚεΔοΝία = η εΣΧάΤωΝ Γη του Ελληνισμού. [Macedonia = the last country of Hellenism]
➤ ΜαΚεΤία = Γη Του αΚΣιού ποταμού. [Macetia = Country
of River Axios]
➤ ΜαΚεΤία = εΣΧαΤιάς Γη. [Macetia = ultimacy Country]
➤ ΜαΚέΤης = o ΜαΚεΔών. [Macetis = the Macedonian]
➤ ΜαΚεΔόΝιος = ο αΓΡίΤης του αΚΣιού ποταμού. [Macedonios = the farmer of River Axios]
➤ ΜαΚεΔώΝ = ο ΠιεΡώΤης, ο κάτοικος της ΠιεΡίας. [Macedon = the Pierian, who live in Pieria]
➤ αΛέΚΣαΝΔΡος* =
ο ΚύΡιοΣ της αΝαΤοΛής.
[Alexander* = The Lord of the East]➤ ΜαΚέΤης = o ΜαΚεΔών. [Macetis = the Macedonian]
➤ ΜαΚεΔόΝιος = ο αΓΡίΤης του αΚΣιού ποταμού. [Macedonios = the farmer of River Axios]
➤ ΜαΚεΔώΝ = ο ΠιεΡώΤης, ο κάτοικος της ΠιεΡίας. [Macedon = the Pierian, who live in Pieria]
➤ αΛέΞαΝΔΡος = ο άΝαΞ της αΝαΤοΛής. [Alexander = The King of the East]
➤ αΛέΞαΝΔΡος = αΛέΚΣαDΡος (βαρβαρικά**) > iSKeNDeR [aLeKSaDeR = iSKeNDeR (barbaric**)]
➤ ΦίΛιΠΠος (ο Μακεδών) = εΦάΛου Γης ΠοιΜήν (του Αξιού). [PhiLiP (the Macedonian) = ruler of the coastal country (of the Axios river)].
➤ αΞιός = αΚΣιός = ο ΜέΓας ποταμός της Μακεδονίας. [Axios =
The Great River of Macedonia]➤ ΦίΛιΠΠος (ο Μακεδών) = εΦάΛου Γης ΠοιΜήν (του Αξιού). [PhiLiP (the Macedonian) = ruler of the coastal country (of the Axios river)].
➤ ΒεΡΓίΝα = η ΠόΛις
των
αιΓώN. [Vergina =
City of Aigai, Macedonia, heLLas]
➤ ΒαΡΔάΡηΣ = ΠέΛΛας Το ΡεύΜα, ο ποταμός Αξιός. [Vardar = Pella’s River, the Axios]
➤ ΒαΡΔάΡης = ο ΠΛαΤύΡοος ή ΠάΝυΔΡος ή ΠοΛύυΔΡος ποταμός. [Vardar = The Wide Flowing River of Macedonia, the Axios]
➤ ΠαιοΝία (περιοχή) = ΠηΓών ΧώΡα, του ποταμού Αξιού. [Paeonia = Country of Springs of River Axios]
➤ ΒαΡΔάΡης = ο ΠΛαΤύΡοος ή ΠάΝυΔΡος ή ΠοΛύυΔΡος ποταμός. [Vardar = The Wide Flowing River of Macedonia, the Axios]
➤ ΠαιοΝία (περιοχή) = ΠηΓών ΧώΡα, του ποταμού Αξιού. [Paeonia = Country of Springs of River Axios]
➤ ΣΚόΠια (περιοχή)= οι ΠηΓέΣ του Αξιού ποταμού. [Skopje = The Springs of River Axios]
➤ ΣΚόΠια (περιοχή) = αΚΣιού ΠηΓές. [Skopje = The
Springs of River Axios]
➤ ΣΚόΠια (περιοχή) = Γη άΠω αΚΣιού. [Skopje = The Land of distant Axios River]➤ αΜΦίΠοΛις < αΝΦίΠοΛις = αΘηΝαίων ΠόΛις (αποικία). [Amphipolis = City, colony of the Athenians]
➤ ΒαΛΚάΝια = η αΡΧαία εΒΡώΠη***. [Balkans = The ancient Europe***]
➤ όΛυΜΠος = όΛυΝΠος = ΠιεΡίας όΡη. [Olympus = the mountains of Pieria]
➤ οΛυΜΠία = ΠίΣης ίΛις. [Olympia = PiSa’s Ilis, the country of Olympic Games]
➤ οΛυΜΠιάΣ = (εξ) ηΠείΡου άΝαΣΣα,
μητέρα του Μ. Αλεξάνδρου. [Olympias = (Macedonia’s) Queen from Epirus, mother
of Great Alexander]
➤ ΣΤΡυΜών (ποταμός) = άΣΤεως Ρούς, της Αμφιπόλεως. [Strymon = CiTy’s River of Amphipolis]
➤ ΝέΣΤος (ποταμός) = Ρούς
του άΣΤεως, της Χρυσουπόλεως. [Nestos = CiTy’s River of Chrysoupolis]
➤ ΛουΔίαΣ (ποταμός)
= άΣΤεως Ρούς, της Βεργίνας. [Nestos = CiTy’s River of Vergina]
➤ αΛιάΚΜων (ποταμός) = αιΓών ΡούΣ. [Aliakmon = River of Aigai]
➤ αΛιάΚΜων (ποταμός) = αιΓών ΡούΣ. [Aliakmon = River of Aigai]
➤ ΚαΡαΜαΝΛής (Ηγεμόνων επώνυμο)
= άΡΧων των ΣεΡΡών. [Karamanlis = the Lord of Serres]
➤ ‘ΡωΞάΝη = cΡωΣΣάΝη = ΚυΡίου άΝαΣΣα, η σύζυγος του Μ. Αλεξάνδρου, του Κυρίου της Ανατολής, η ΒαΚΤΡιαΝή (ΜΓΔΛΝ)**** [Roxana = King’s Queen, the wife of M. Alexander, of East's Lord, the BaCTRiaN (MGDLN)****]
➤ ‘ΡωΞάΝη = cΡωΣΣάΝη = ΚυΡίου άΝαΣΣα, η σύζυγος του Μ. Αλεξάνδρου, του Κυρίου της Ανατολής, η ΒαΚΤΡιαΝή (ΜΓΔΛΝ)**** [Roxana = King’s Queen, the wife of M. Alexander, of East's Lord, the BaCTRiaN (MGDLN)****]
➤ ΒαΚΤΡιαΝή = ΠαΓεΤώΝ ΧώΡα, η Βακτρία. [Bactriani = The country of frosts, the Parthia.]
➤ ΒαΚΤΡία = η ΠαΡΘία, επαρχία της Περσίας. [Bactria = Parthia, province of Persia.]
➤ ΒαΚΤΡία = η ΠαΡΘία, επαρχία της Περσίας. [Bactria = Parthia, province of Persia.]
➤ ΒαΚΤΡία = αι ΠηΓαί του ιΝΔού ποταμού. [Bactria = the springs of Indus River]
➤ (όΡη) ΠιΡίν < ο όΡΒηΛος, οροσειρά στην Ελλάδα
και την Βουλγαρία. [PiRin (ΠupuH) = the mountain range oRBeLus at Greece and
Bulgaria]
➤ (oΡ)ΒηΛού ΧώΡες > τα ΒαΛΚάΝια. Όρβηλος, οροσειρά στην Ελλάδα και την
Βουλγαρία. [oRBeLus Countries > Balkans, oRBeLus = a mountain range at
Greece and Bulgaria]
* εκ των διασήμων, ο Μέγας Αλέξανδρος και ο αγαπημένος των Ομηρικών-Συζυγικών Επών, ο παίς του Πριάμου, ο Πάρις! [The most famous Alexanders, the Great Alexander and the beloved face of Homerics-Maritals Epics, Paris, Priam's son.]
** ΒάΡΒαΡος = Πάς αΛΛόΦωΝος, κατά τον Ηρόδοτο, τον πατέρα της Ιστορίας! [BaRBaRian = one who does not speaks greek, according to Herodotus, the Father of History!]
*** όπου εΥΡώΠη, κατά τους
Έλληνες, "αι υΠέΡ ηΜών χώραι". Αυτήν την εΥΡώΠη,
ο Δίας-ΔέΦς-το έΔαΦος, που γεννήθηκε-αναδύθηκε από τον ωΚεαΝό της ιΛύος,
τον ΚΡόΝο, την έκλεψε, την απομάκρυνε από την ΦοιΝίΚη-αΦΡιΚή! [but also, for
Greeks, eURoPe = "the oVeR Us countries".
This Europe, the Jupiter-the soil, who has come-born from the ocean of mud, from
Saturn, he stole and took away from the PhoeNiCe-aFRiCa!]
**** Έχει λογοκριθεί! [Has been cencored!]
***** Όπως, ΠοΛίΧΝη (Κυνουρίας) = η ΠοΛίΣΣΝη = τα ΠούΛιΣΣΡα (θ), σήμερα, ή ΠοΛίΣΣΝη = ΛιΜήν της ΣΣυΡέας (θ).
Παλαιότερες σχετικές αναρτήσεις μας [Older our Relevant Posts]:
➤ ΒουΛΓαΡία = (oΡ)ΒηΛού ΧώΡα,
η ΧώΡα του ΠιΡίν. [Bulgaria = (oR)BeLus’s Country, the country of PiRin (ΠupuH)]
...............................................
➤ ΜύΓΔοΝες (Μακεδονικό φύλο) = οι ΜαΚεΔόΝες. [MyGDoNians =
MaCeDoNians]
➤ ΦΡΥΓες (Μακεδονικό φύλο) < ΘέΡΜης Γή. [Phryges < Thermes land]
➤ ΦΡΥΓες (Μακεδονικό φύλο) < ΘέΡΜης Γή. [Phryges < Thermes land]
➤ ΠοΛίΧΝη (Θεσσαλονίκης) = ΛιΜήν ΧώΡας. [Polichni = Port
of the country]
➤ ΠοΛίΧΝη = ΠοΛίΣΣΝη***** = ΛιΜήν ΣΣέΡΜης (θ). [Polichni***** = Port of the Thermes]
➤ ΠοΛίΧΝη = ΠοΛίΣΣΝη***** = ΛιΜήν ΣΣέΡΜης (θ). [Polichni***** = Port of the Thermes]
➤ ΣοΛοΥν
= η ΣΣέΡΜη (θ), για το Σλαβικό Γλωσσικό Ιδίωμα. [Solun = Thermes, for Slavic language idiom]
➤ ΣαΡοΥνα = η ΣΣέΡΜη (θ), για το Βλαχόφωνο Γλωσσικό Ιδίωμα. [Saruna = Thermes, for Vlachic language idiom]
➤ ΣαΡοΥνα = η ΣΣέΡΜη (θ), για το Βλαχόφωνο Γλωσσικό Ιδίωμα. [Saruna = Thermes, for Vlachic language idiom]
➤ ΘεΣΣαΛοΝίΚη = η εκ ΘεΤΤαΛής
ΚόΡη του Φιλίππου, ετεροθαλής αδελφή του Μ. Αλεξάνδρου. [Thessaloniki = from Thessalian
mother daughter of Philip, the half-sister of Alexander the Great]
* εκ των διασήμων, ο Μέγας Αλέξανδρος και ο αγαπημένος των Ομηρικών-Συζυγικών Επών, ο παίς του Πριάμου, ο Πάρις! [The most famous Alexanders, the Great Alexander and the beloved face of Homerics-Maritals Epics, Paris, Priam's son.]
** ΒάΡΒαΡος = Πάς αΛΛόΦωΝος, κατά τον Ηρόδοτο, τον πατέρα της Ιστορίας! [BaRBaRian = one who does not speaks greek, according to Herodotus, the Father of History!]
**** Έχει λογοκριθεί! [Has been cencored!]
***** Όπως, ΠοΛίΧΝη (Κυνουρίας) = η ΠοΛίΣΣΝη = τα ΠούΛιΣΣΡα (θ), σήμερα, ή ΠοΛίΣΣΝη = ΛιΜήν της ΣΣυΡέας (θ).
Παλαιότερες σχετικές αναρτήσεις μας [Older our Relevant Posts]:
Περί Μακεδονίας και Αλβανίας κλπ. η ονομασία.
Δοκιμασίες για Γραμματικούς, Ετυμολόγους και... Εραστές της Σοφίας!
About the name Macedonia, Istanbul, Albania etc. Etymologically Tests for... Lovers of Wisdom!
http://bouzanis.blogspot.gr/2014/11/etymologically-tests-for-lovers-of.html
ΑΝΑΖΗΤΗΣΤΕ – SEARCH for –
Αναφορές και Αναλύσεις Λεξικών
Λημμάτων
⇩ - Reports and Analyzes on Dictionary
Entries - ⇩
http://greekglossiccode.blogspot.gr/p/blog-page_11.html
http://greekglossiccode.blogspot.gr/p/blog-page_11.html
<< >>
"Εάν θέλεις να μάθεις το τί είναι κάτι,
ρώτα το να σου ειπεί πώς το λένε!"
[If you want to know what something is,
ask it to tell you his name!!]
– Διδάσκει ο... Αντισθένης*! –
[Antisthenes* is Shouting!]
[Antisthenes* is Shouting!]
--------------------------------------------------
* "Αρχή Σοφίας η των Ονομάτων Επίσκεψις", απευθυνόμενος σε φίλους της Σοφίας, εδίδαξεν ο Αντισθένης. (Αντισθένης ο Αθηναίος, Κυνικός φιλόσοφος, 445 - 360 π.Χ.) ["Authority Wisdom of Names Visit". This to friends of Sophia, Antisthenes he taught! (Antisthenes the Athenian, Cynic Philosopher, 445-360 BC)]
Αναφορές και
Αναλύσεις σε Λεξικά Λήμματα από το
"Γραμματικό-Δομικό
Λεξικό του Κοινού της Ελληνικής"
– Reports and
Analyzes on Dictionary
Entries from
"Grammar-Structural
Dictionary of Panhuman Speech" –
του
Μπουζάνη
Κ. – by
Bouzanis K.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου