ΙΜΑΝΤΑΣ ΚΥΛΗΣΕΩΣ

..<= Αν θέλεις να μάθεις τί είναι κάτι, ρώτησέ το το όνομά του!..=>. If you want to know what something is, ask its name!..=> Wenn Sie wissen wollen, was etwas ist, fragen Sie seinen Namen!..=> Если вы хотите знать, что-то есть, спросить его имя!..=> Si usted quiere saber lo que algo es, preguntar cómo lo llaman!..=> Si vous voulez savoir ce que quelque chose est, demander à son nom!..=> Se volete sapere che cosa è qualcosa, chiedere il relativo nome!..=> 如果你想知道的东西是什么,问他的名字!..=>.

.

Κυριακή, 8 Οκτωβρίου 2017

Ο Κώδικας της Γλωσσικής Παραγωγής και του Εμπλουτισμού του Πανανθρώπινου Λόγου

του Κ. Ι. ΜΠΟΥΖΑΝΗ 
Ίστορος-Διδασκάλου του Κώδικα της Γλωσσικής Παραγωγής και του Εμπλουτισμού του Πανανθρώπινου Λόγου

ΕΙΣΗΓΗΤΗΣΜπουζάνης Κωνσταντίνος Ι.
- INTRODUCER: Bouzanis Konstantinos -


  Ο Κώδικας της Γλωσσικής Παραγωγής και του Εμπλουτισμού του Πανανθρώπινου Λόγου
- The Code of Linguistic Production and Enrichment of Panhuman Speech -




ΚΑΤΕΒΑΣΤΕ την ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΗ του ΚΩΔΙΚΑ σε PDF από 
    

      ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΗ:

 ©    Ο ΚώΔιΚας της ΓΛωΣΣιΚής ΠαΡαΓωΓής, από το αΡΣΣαίον, και του εΜΠΛουΤιΣΜού του ΠαΝαΝΘΡώΠιΝου ΛόΓου.
- CoDe of Production & Linguistic Enrichment, from Ancient, of Panhuman Speech. -


 Εκ των Πυθαγορείων η διδασκαλία.
- Τί το ΣοΦόΝ;
- Ο αΡιΘΜός! Το ΜέΤΡον, δηλαδή!
- Τί δεύτερον εις ΣοΦίαΝ;
- Το τοις πράγμασιν τα ονόματα ΘέΜεΝον
(δηλαδή, εκείνο που δίδει την ονομασία σε κάθε πράγμα).
Η ονοματοθεσία, λοιπόν, των πραγμάτων, κατά τους Πυθαγορείους, είναι υπόθεση Σοφών Διδασκάλων και όχι μία κοινή λαϊκή υπόθεση!

   Η προς συζήτηση υποψία του Πλάτωνα, κατατεθειμένη ως Θεώρημα του Κρατύλου, δεν έτυχε της θερμής υποδοχής του Σωκράτη, το βάσιμό της δεν αποσαφηνίστηκε ούτε, ιστορικά, στην συνέχεια, συνάντησε ποτέ το γόνιμο ενδιαφέρον των επαϊόντων. 
   Με διατυπωμένο το Θεώρημα του Κρατύλου, δεν χρειάστηκε καμία κοπιώδης έρευνα για να αναλύσουμε το ΔοΜιΚόΝ, να ανακαλύψουμε και να κατανοήσουμε το Kοινόν της εΤυΜοΛοΓίας των μορίων του ανθρώπινου λόγου, του ελληνικού, κατά την πλατωνική διάκριση, ομού και του βαρβαρικού. Ελληνομαθείς όντες, με μητρική την Γλώσσα Αναφοράς του Πανανθρώπινου Λόγου, έχουμε, μοναδικά εμείς, ασφαλή την είσοδο στο εν λόγω θέμα και την διαδρομή σεσημασμένη μέσω των Τροπών των Φθόγγων, των Ελληνικών Διαλέκτων, των Συνθέτων Γραμματοσημάτων, της Συνθέσεως των Λέξεων, των Αφανών Αρχικών Γραμματοσημάτων-Πνευμάτων καθώς και της Εμπειρίας των Γλωσσικών Δανεισμών. Συλλέξαμε, λοιπόν, τα κύρια στοιχεία του Κοινού, Παγκόσμιου, διαχρονικού Κώδικα-Μηχανισμού της Γλωσσικής Παραγωγής και του Εμπλουτισμού του Πανανθρώπινου Λόγου και ερχόμαστε να τον αναδείξουμε και να τον διδάξουμε.

[Of Pythagoreans teaching.
- What is the first in wisdom?
- The Number! The measure namely!
- What the second in wisdom?
- He who gives names to things!
The naming, therefore, of things, according to the Pythagoreans, is a affair of Wise Masters and is not a common folk affair!

      The discussion of the Platonic Suspicion, filed as Theorem of Cratylus, did not get the warm reception of Socrates, the own truth is not been clarified, nor historically, ever, fruitful, met the interest of experts.
      There was not, for us, a laborious research to analyzed the structural, to root out and be understood the common etymology of the molecules of human speech, of Greek namely, when Platonic distinction, and of barbarian. Speaking of Greek, we, with native language the Reference Language of human speech, we have -uniquely- safe the entry and the route labeled, through the conversions of sounds, through the Greek dialects, and the lost initials letters and the experience of compilers. Collected, then, the main elements of the Common, World, timeless Code - Mechanism of Production from Ancient, and enrichment of Human Speech and we be coming teach them. Unfortunately, however, it is unintelligible to one who does not speak Greek. For them, we will limit ourselves only until the numbering.
Scattered elements of this Code, of them is composed: (What it is underlined read inversely. Words dichotomous with dot (.), on reading, exchange their departments.)
▪ In the known conversions of the phonemes of the Greek Language.
▪ In the unseen initially letters, actively structurally residues, breaths, spirits of letters, whose the Hellenistic period imposed the labeling.
▪ In Language Loans between dialects of Greek or between Greek and others languages idioms.
▪ In the words with agglomerated the article.
▪ In the composition of simple or in dissolution of the of complex letters.
▪ In the alloys of words.
▪ In the conversions, during synthesis, of the phonemes of the Greek Language.
▪ The doubles, sometimes, behave as a single letter.
▪ In the multiple meanings of a word, as them does not come by using and are identifiable and readable.
▪ In variety of writing-reading of a concept, regardless of dialect.
Here, any modern, national language idle stops and… think about it and enjoy the misery of a specialist, about language issues, who does not know the Language of Reference of the Universal Word, the Greek! The Ancient Greek Gate shouts with the cancerous inscription.]

Φωνάζει η ΑρχαιοΕλληνική Πύλη με την καρκινική επιγραφή:
"ουΔείΣ αΛλόΦωΝος ειΣίΤω"
      Εάν, λοιπόν, μιλάτε τα Ελληνικά, ευλογημένοι εσείς και συνεχίστε. 
    Εδώ, οποιοδήποτε σύγχρονο, εθνικό γλωσσικό ιδίωμα σταματάει και… αναλογιστείτε ή απολαύστε την δυστυχία του να δηλώνεις ειδικός στα γλωσσικά και να μην κατέχεις την Γλώσσα Αναφοράς του Πανανθρώπινου Λόγου! Συνεχίζουμε, λοιπόν, μόνοι μας…
  Ό,τι υπογραμμισμένο διαβάζεται αντίστροφα . ...............................

Διάσπαρτα τα στοιχεία του εν λόγω Κώδικα, τα οποία τον συγκροτούν, και προς αυτά θα εστιάσουμε μέσα από:
▪ Τις γνωστές τροπές των φθόγγων, .............................
▪ Τα «χαμένα» αρχικά γραμματοσήματα, δομικά ενεργά υπολείμματα, πνοές, πνεύματα, των οποίων οι Ελληνιστικοί Χρόνοι επέβαλλαν την σήμανση, χωρίς διάκριση, με την «δασεία» και οι λατινογενείς, μυστηριωδώς, τις υιοθέτησαν. Λέξεις ολίγες, που δοκιμάζονται στην δημιουργία σύνθετων και όλες όσες αρχίζουν από τα συγγενικά: ‘Ρ, ‘Ν, ‘Λ ! όπου    ένα χαμένο Σ έτοιμο να μεταλλαχθεί ως Σ - Μ, ΣΣ - Χ, Γ, Κ ή ΣΣ - Ζ, Θ.. .........................       
▪ Τα γλωσσικά δάνεια μεταξύ διαλέκτων της Ελληνικής είτε… αλλόφωνων γλωσσικών ιδιωμάτων, εκ του Κοινού της Ελληνικής. . ................................    
▪ Τις λέξεις με συμπεπηγμένο το άρθρο, ....................................    
▪ Την διάλυση των σύνθετων γραμματοσημάτων ή την σύνθεση.  ...............................
▪ Τα κράματα λέξεων . .......................................
▪ Τις τροπές κατά την σύνθεση: ......................................
▪ Τα διπλά, ενίοτε, συμπεριφέρονται ως ενιαίο γράμμα: ..........................
▪ Τις πολλαπλές έννοιες μιάς λέξης, την στιγμή που δεν προέρχονται, διαχρονικά ή γεωγραφικά, από χρήση και είναι αναγνωρίσιμες και αναγνώσιμες. ..........................................
▪ Την ποικιλία γραφής-αναγνώσεως μιάς έννοιας, ασχέτως διαλέκτου. ................................

     Τα ανωτέρω επελέγησαν από το, ήδη έτοιμο, ΦΘοΓΓιΚό-ΦωΝηΤιΚό, ΓΡαΜΜαΤιΚό-ΔοΜιΚό ΛεΞιΚό του ΚοιΝού της εΛΛηΝιΚής και ένα των ΓΛωΣΣιΚών ιΔιωΜάΤων της εΛΛηΝιΚής, των 150.000 λημμάτων! [The above was chosen from the already prepared, phonetary, Grammatical-Structural Dictionary of the Greek and from one of the Linguistic Idioms of Greek, about 150,000 entries!]
                                                                                                                            
  Πρέπει, κάθε κομμάτι, μόριον προς μόριον του Πανανθρώπινου Λόγου να  δοκιμαστεί και να κατανοηθεί. Πρέπει να διερευνήσουμε και να κατανοήσουμε τον ρόλο των Γραμματικών-εισηγητών και του ΚΤιΣίΜατος των δομικών στοιχείων του Αρχαίου Λόγου και των σύγχρονων ιδιωμάτων του. .....................................
[Every piece, molecule to a molecule of the Universal Word must be tested and understood. We need to explore and understand the role of Grammarians-Advisers and the Building of the structural elements of the Ancient and contemporary Logos. For example, ............................
     Πρέπει να ανακαλύψουμε τους, κατόπιν παραγγελίας, δράστες-μεταποιητές, λεξικογράφους κατασκευαστές εθνικών γλωσσικών ιδιωμάτων για λογαριασμό ηγεμονικών αρχών είτε αρχιδίων καθώς και τους εισηγητές νέων όρων και εννοιών για την κάλυψη των νέων, κάθε φορά, γλωσσικών αναγκών. [We need, istoricaly, to discover the perpetrators-processors and the lexicographers producing national linguistic idioms on behalf of hegemonic authorities, and the rapporteurs of new terms and concepts, to meet new, emerging linguistic needs.]
Διδάσκουν, σήμερα, ότι κάθε λαός εξεγέννησε και εξέλιξε, εμπλουτιζόμενον συνεχώς, τον δικό του προφορικό εθνικό λόγο! Η μετανάστευση αγραμμάτων και αστοιχείωτων καλλιέργησε και δημιούργησε τις γλωσσικές συγγένειες, λένε! Οι κατακτητές-μετανάστες, παρόντων των αυτοχθόνων, των γηγενών, ξαναβάφτισαν τόπους, περιοχές και πόλεις, έτσι… ανετυμολόγητα! ......................................... [They teach, today, that every nation has given birth to and evolved, constantly enriching its own spoken national speech! The immigration of illiterate cultivate and created the linguistic affinities, they say! The Immigrants or conquerors, with the presence of indigenous, rename places, areas and cities, so ... without etymology! For example, ....................................


VRights …………   
   © Επιτρέπεται, ελεύθερα, από οιονδήποτε, η εν όλω αναδημοσίευση και η διακίνηση, εντύπως ή ηλεκτρονικά, του παρόντος, χωρίς αυτό να εγείρει, υπέρ αυτού, απαιτήσεις και πνευματικά δικαιώματα. Πάσα αναδημοσίευση στοιχείων του παρόντος ή παραγώγων του, χωρίς την ρητή μνεία του πλήρους τίτλου και του εισηγητή του, καθώς και κάθε σχετική αναφορά, όταν η εκλαΐκευση δεν το επιβάλλει, χωρίς την χρήση των κλασσικών ελληνικών γραμματοσημάτων και τον απόλυτο σεβασμό στην νέα ορολογία απαγορεύεται 

    © Permitted, freely, by anyone, the in whole republication and the distribution of this essay, on paper or electronically, but without claims and copyrights for his self. Prohibited any partly republication of essay without the express mention of full title and of its rapporteur name and author, and any reference, when this is not a popularization, without the use classical Greek letters and the absolute reverence to the new terminology.
Αθήνα - Athens  23 / 09 / 2017

               
........

The Code of Linguistic Production and Enrichment of Panhuman Speech

by BOUZANIS K. 
Knower-Teacher of  Code of Linguistic Production and Enrichment of  Panhuman Speech

ΕΙΣΗΓΗΤΗΣΜπουζάνης Κωνσταντίνος Ι.
INTRODUCER: Bouzanis Konstantinos -


  Ο Κώδικας της Γλωσσικής Παραγωγής και του Εμπλουτισμού του Πανανθρώπινου Λόγου
-The Code of Linguistic Production and Enrichment of Panhuman Speech-




DOWNLOAD the PUBLICATION of this CODE in PDF from  
    

      ELEMENTS FROM PUBLICATION:


 ©    Ο ΚώΔιΚας της ΓΛωΣΣιΚής ΠαΡαΓωΓής, από το αΡΣΣαίον, και του εΜΠΛουΤιΣΜού του ΠαΝαΝΘΡώΠιΝου ΛόΓου
- CoDe of Production & Linguistic Enrichment, from Ancient, of Panhuman Speech. -


 Εκ των Πυθαγορείων η διδασκαλία.
- Τί το ΣοΦόΝ;
- Ο αΡιΘΜός! Το ΜέΤΡον, δηλαδή!
- Τί δεύτερον εις ΣοΦίαΝ;
- Το τοις πράγμασιν τα ονόματα ΘέΜεΝον
(δηλαδή, εκείνο που δίδει την ονομασία σε κάθε πράγμα).
Η ονοματοθεσία, λοιπόν, των πραγμάτων, κατά τους Πυθαγορείους, είναι υπόθεση Σοφών Διδασκάλων και όχι μία κοινή λαϊκή υπόθεση!

   Η προς συζήτηση υποψία του Πλάτωνα, κατατεθειμένη ως Θεώρημα του Κρατύλου, δεν έτυχε της θερμής υποδοχής του Σωκράτη, το βάσιμό της δεν αποσαφηνίστηκε ούτε, ιστορικά, στην συνέχεια, συνάντησε ποτέ το γόνιμο ενδιαφέρον των επαϊόντων. 
   Με διατυπωμένο το Θεώρημα του Κρατύλου, δεν χρειάστηκε καμία κοπιώδης έρευνα για να αναλύσουμε το ΔοΜιΚόΝ, να ανακαλύψουμε και να κατανοήσουμε το Kοινόν της εΤυΜοΛοΓίας των μορίων του ανθρώπινου λόγου, του ελληνικού, κατά την πλατωνική διάκριση, ομού και του βαρβαρικού. Ελληνομαθείς όντες, με μητρική την Γλώσσα Αναφοράς του Πανανθρώπινου Λόγου, έχουμε, μοναδικά εμείς, ασφαλή την είσοδο στο εν λόγω θέμα και την διαδρομή σεσημασμένη μέσω των Τροπών των Φθόγγων, των Ελληνικών Διαλέκτων, των Συνθέτων Γραμματοσημάτων, της Συνθέσεως των Λέξεων, των Αφανών Αρχικών Γραμματοσημάτων-Πνευμάτων καθώς και της Εμπειρίας των Γλωσσικών Δανεισμών. Συλλέξαμε, λοιπόν, τα κύρια στοιχεία του Κοινού, Παγκόσμιου, διαχρονικού Κώδικα-Μηχανισμού της Γλωσσικής Παραγωγής και του Εμπλουτισμού του Πανανθρώπινου Λόγου και ερχόμαστε να τον αναδείξουμε και να τον διδάξουμε.

[Of Pythagoreans teaching.
- What is the first in wisdom?
- The Number! The measure namely!
- What the second in wisdom?
- He who gives names to things!
The naming, therefore, of things, according to the Pythagoreans, is a affair of Wise Masters and is not a common folk affair!

      The discussion of the Platonic Suspicion, filed as Theorem of Cratylus, did not get the warm reception of Socrates, the own truth is not been clarified, nor historically, ever, fruitful, met the interest of experts.
      There was not, for us, a laborious research to analyzed the structural, to root out and be understood the common etymology of the molecules of human speech, of Greek namely, when Platonic distinction, and of barbarian. Speaking of Greek, we, with native language the Reference Language of human speech, we have -uniquely- safe the entry and the route labeled, through the conversions of sounds, through the Greek dialects, and the lost initials letters and the experience of compilers. Collected, then, the main elements of the Common, World, timeless Code - Mechanism of Production from Ancient, and enrichment of Human Speech and we be coming teach them. Unfortunately, however, it is unintelligible to one who does not speak Greek. For them, we will limit ourselves only until the numbering.
Scattered elements of this Code, of them is composed: (What it is underlined read inversely. Words dichotomous with dot (.), on reading, exchange their departments.)
▪ In the known conversions of the phonemes of the Greek Language.
▪ In the unseen initially letters, actively structurally residues, breaths, spirits of letters, whose the Hellenistic period imposed the labeling.
▪ In Language Loans between dialects of Greek or between Greek and others languages idioms.
▪ In the words with agglomerated the article.
▪ In the composition of simple or in dissolution of the of complex letters.
▪ In the alloys of words.
▪ In the conversions, during synthesis, of the phonemes of the Greek Language.
▪ The doubles, sometimes, behave as a single letter.
▪ In the multiple meanings of a word, as them does not come by using and are identifiable and readable.
▪ In variety of writing-reading of a concept, regardless of dialect.
Here, any modern, national language idle stops and… think about it and enjoy the misery of a specialist, about language issues, who does not know the Language of Reference of the Universal Word, the Greek! The Ancient Greek Gate shouts with the cancerous inscription.]

Φωνάζει η ΑρχαιοΕλληνική Πύλη με την καρκινική επιγραφή:
"ουΔείΣ αΛλόΦωΝος ειΣίΤω"

     Εάν, λοιπόν, μιλάτε τα Ελληνικά, ευλογημένοι εσείς και συνεχίστε. 
   Εδώ, οποιοδήποτε σύγχρονο, εθνικό γλωσσικό ιδίωμα σταματάει και… αναλογιστείτε ή απολαύστε την δυστυχία του να δηλώνεις ειδικός στα γλωσσικά και να μην κατέχεις την Γλώσσα Αναφοράς του Πανανθρώπινου Λόγου! Συνεχίζουμε, λοιπόν, μόνοι μας…
  Ό,τι υπογραμμισμένο διαβάζεται αντίστροφα . ...............................

Διάσπαρτα τα στοιχεία του εν λόγω Κώδικα, τα οποία τον συγκροτούν, και προς αυτά θα εστιάσουμε μέσα από:
▪ Τις γνωστές τροπές των φθόγγων, .............................
▪ Τα «χαμένα» αρχικά γραμματοσήματα, δομικά ενεργά υπολείμματα, πνοές, πνεύματα, των οποίων οι Ελληνιστικοί Χρόνοι επέβαλλαν την σήμανση, χωρίς διάκριση, με την «δασεία» και οι λατινογενείς, μυστηριωδώς, τις υιοθέτησαν. Λέξεις ολίγες, που δοκιμάζονται στην δημιουργία σύνθετων και όλες όσες αρχίζουν από τα συγγενικά: ‘Ρ, ‘Ν, ‘Λ ! όπου    ένα χαμένο Σ έτοιμο να μεταλλαχθεί ως Σ - Μ, ΣΣ - Χ, Γ, Κ ή ΣΣ - Ζ, Θ.. .........................       
▪ Τα γλωσσικά δάνεια μεταξύ διαλέκτων της Ελληνικής είτε… αλλόφωνων γλωσσικών ιδιωμάτων, εκ του Κοινού της Ελληνικής. . ................................    
▪ Τις λέξεις με συμπεπηγμένο το άρθρο, ....................................    
▪ Την διάλυση των σύνθετων γραμματοσημάτων ή την σύνθεση.  ...............................
▪ Τα κράματα λέξεων . .......................................
▪ Τις τροπές κατά την σύνθεση: ......................................
▪ Τα διπλά, ενίοτε, συμπεριφέρονται ως ενιαίο γράμμα: ..........................
▪ Τις πολλαπλές έννοιες μιάς λέξης, την στιγμή που δεν προέρχονται, διαχρονικά ή γεωγραφικά, από χρήση και είναι αναγνωρίσιμες και αναγνώσιμες. ..........................................
▪ Την ποικιλία γραφής-αναγνώσεως μιάς έννοιας, ασχέτως διαλέκτου. ................................

     Τα ανωτέρω επελέγησαν από το, ήδη έτοιμο, ΦΘοΓΓιΚό-ΦωΝηΤιΚό, ΓΡαΜΜαΤιΚό-ΔοΜιΚό ΛεΞιΚό του ΚοιΝού της εΛΛηΝιΚής και ένα των ΓΛωΣΣιΚών ιΔιωΜάΤων της εΛΛηΝιΚής, των 150.000 λημμάτων! [The above was chosen from the already prepared, phonetary, Grammatical-Structural Dictionary of the Greek and from one of the Linguistic Idioms of Greek, about 150,000 entries!]
                                                                                                                            
  Πρέπει, κάθε κομμάτι, μόριον προς μόριον του Πανανθρώπινου Λόγου να  δοκιμαστεί και να κατανοηθεί. Πρέπει να διερευνήσουμε και να κατανοήσουμε τον ρόλο των Γραμματικών-εισηγητών και του ΚΤιΣίΜατος των δομικών στοιχείων του Αρχαίου Λόγου και των σύγχρονων ιδιωμάτων του. .....................................
[Every piece, molecule to a molecule of the Universal Word must be tested and understood. We need to explore and understand the role of Grammarians-Advisers and the Building of the structural elements of the Ancient and contemporary Logos. For example, ............................
     Πρέπει να ανακαλύψουμε τους, κατόπιν παραγγελίας, δράστες-μεταποιητές, λεξικογράφους κατασκευαστές εθνικών γλωσσικών ιδιωμάτων για λογαριασμό ηγεμονικών αρχών είτε αρχιδίων καθώς και τους εισηγητές νέων όρων και εννοιών για την κάλυψη των νέων, κάθε φορά, γλωσσικών αναγκών. [We need, istoricaly, to discover the perpetrators-processors and the lexicographers producing national linguistic idioms on behalf of hegemonic authorities, and the rapporteurs of new terms and concepts, to meet new, emerging linguistic needs.]
Διδάσκουν, σήμερα, ότι κάθε λαός εξεγέννησε και εξέλιξε, εμπλουτιζόμενον συνεχώς, τον δικό του προφορικό εθνικό λόγο! Η μετανάστευση αγραμμάτων και αστοιχείωτων καλλιέργησε και δημιούργησε τις γλωσσικές συγγένειες, λένε! Οι κατακτητές-μετανάστες, παρόντων των αυτοχθόνων, των γηγενών, ξαναβάφτισαν τόπους, περιοχές και πόλεις, έτσι… ανετυμολόγητα! ......................................... [They teach, today, that every nation has given birth to and evolved, constantly enriching its own spoken national speech! The immigration of illiterate cultivate and created the linguistic affinities, they say! The Immigrants or conquerors, with the presence of indigenous, rename places, areas and cities, so ... without etymology! For example, ....................................


VRights ……………………   
   © Επιτρέπεται, ελεύθερα, από οιονδήποτε, η εν όλω αναδημοσίευση και η διακίνηση, εντύπως ή ηλεκτρονικά, του παρόντος, χωρίς αυτό να εγείρει, υπέρ αυτού, απαιτήσεις και πνευματικά δικαιώματα. Πάσα αναδημοσίευση στοιχείων του παρόντος ή παραγώγων του, χωρίς την ρητή μνεία του πλήρους τίτλου και του εισηγητή του, καθώς και κάθε σχετική αναφορά, όταν η εκλαΐκευση δεν το επιβάλλει, χωρίς την χρήση των κλασσικών ελληνικών γραμματοσημάτων και τον απόλυτο σεβασμό στην νέα ορολογία απαγορεύεται 

    © Permitted, freely, by anyone, the in whole republication and the distribution of this essay, on paper or electronically, but without claims and copyrights for his self. Prohibited any partly republication of essay without the express mention of full title and of its rapporteur name and author, and any reference, when this is not a popularization, without the use classical Greek letters and the absolute reverence to the new terminology.
Αθήνα - Athens  23 / 09 / 2017

                                   



The Cyclops and Cyclopean Structures of Fortress of Argos and the Treasury of Atreus at Mycenae and elsewhere.

by BOUZANIS K.   
Knower-Teacher of  Code of Linguistic Production and Enrichment of  Panhuman Speech


 


Introduction
     The ... how went the Ox and reached the 116th floor and did shit in the flowerbed, where they three roses, full of red roses,  a May, decorating the ... Crystal Office, there was no reason to explain the respondent,  a Self-made businessman in hopeful his son who had just graduated from Harvard!
- The event is real, and not a favor of the reason, declare witness!

The Questions
    Really, why? While archaeologists of the 19th century have ... baptize the Treasure of Atreus, why all the modern archaeologists, historians, philologists, tour guides and teachers speak for the Tomb of Atreus? Regardless of whether a utilitarian building can accommodate burials of the great owners or managers of the, you know what means, in Greek, Thesaurus?
    Finally, there was a way and the reason why the ox to climb to the 116th floor to make fertilizer on roses?
    You know Cyclops? Let me make the question better. You, what you know about the Poets and high poetic?
- True is the correct! Everything around us is just like everyone understands! While Truth as the personal perception of things, called the closest to the real position, as such, is silly, sometimes, and sometimes dangerous ... prophytic! [Prophytis = the underminer] -

The High Poetic
He runs Homer! This is incomprehensible for a modern poet! He runs to recommend Cyclops to its listeners and give the necessary explanations to prospective readers and the scholars!
Since ancient times, spoke of the Cyclops, the Cyclopean walls and cyclopean structures. For Cyclops, since you will not find them in the lists of modern Biology, do not look in the... sick imagination of the ancients. Poetic beings, the Cyclopes - an adjective of volcanoes - will ... cause the Poet of the Homeric to give the necessary explanations![1] Homer will point us carefully, and "what is not", but, "what is" the Cyclops.
    Residents volcanic areas and travelers sailors, they had the good fortune to... listen to a live volcano and fewer still  to live the explosion of a such roaring giant.
    With "What is not",  the Poet, breaks the personification that requires the high poetic, while the description that followed gave pursuit. Why the true poetry is, first of all, teaching exercises.
…………………………………………
1. Odyssey of Homer (I. 190-193).«… και γάρ θαύμ’ ετέτυκτο πελώριον, ουδέ εώκει / ανδρί γε σιτοφάγωι, αλλά ρίωι υλήεντι / υψηλών ορέων, ό τε φαίνεται οίον απ’ άλλων.»
( Read the verses of the original and find out how to translate them - word by word - you yourselves.)  

The Cyclopeans         
      Observing the lintel of the Treasury of Atreus at Mycenae, the sightseers, do not feel surprised by the huge volume of stone that ... climbed  and is balanced there up, but the explanation of escorts visitors that invoke the view of archaeologists and describe the adventurous journey from somewhere, where it was carved, and how did the jump, with precision and balance to up there. 
     Hearken the Poets and the mythologists. The poetic art works with the image and image, of plasma teaching, seduces and fosters the well-meaning student, revealing the mysterious world of knowledge. The Cyclops, poetically, is the volcano with the cycloidal eye, at rest, the giant-cloud when ejects gases, stones and shrapnel, in anger, while cyclopean is, primarily, that it is being built from volcanic material.

    The volcanic material fertilizes and connects and curdle the yeast of the stones*, the dough of rocks** and as a structural material, he builds, since ancient times, across the lengths and breadths of the world construction ... Cyclopean!
.....................................................................
*   ΣΣύΜη ΛίΘων (ζ) = το ΣΣιΜέΝΤο > CeMeNT
** ΣΚύΡων ΖύΜη = το ΣΚυΡόΔεΜα (concrete)

RELATED PUBLICATIONS

Mycenae's inscription - H Επιγραφή των Μυκηνών -

Ο Κύκλωπας και οι Κυκλώπειες κατασκευές του Οχυρού του Άργους και του Θησαυρού του Ατρέως στις Μυκήνες και αλλαχού

του Κ. Ι. ΜΠΟΥΖΑΝΗ  
Ίστορος-Διδασκάλου του Κώδικα της Γλωσσικής Παραγωγής και του Εμπλουτισμού του Πανανθρώπινου Λόγου
 

Εισαγωγή
Το... πώς ανέβηκε το Βόϊδι και έφτασε στον 116ο όροφο και αποπάτησε στο παρτέρι, εκεί που τρείς τριανταφυλλιές, γεμάτες κατακόκκινα τριαντάφυλλα, κάποιον Μάη, κοσμούσαν το Κρυστάλλινο Γραφείο, δεν υπήρχε λόγος να το εξηγήσει ο ερωτώμενος Αυτοδημιούργητος Επιχειρηματίας στον φέρελπι γιό του που μόλις είχε αποφοιτήσει από το Harvard!
- Το συμβάν είναι πραγματικό και, ουχί χάριν του λόγου, δηλώνω αυτόπτης και αυτήκοος μάρτυς! -    

Τα ερωτηματικά
    Αλήθεια, γιατί; Ενώ οι αρχαιολόγοι του 19ου αιώνα... βαφτίζουν τον Θησαυρό του Ατρέως, γιατί οι σύγρονοι αρχαιολόγοι, ιστορικοί, φιλόλογοι, ξεναγοί και διδάσκαλοι ομιλούν γιά τον Τάφο του Ατρέως; Άσχετα με το εάν ένα χρηστικό κτήριο μπορεί να φιλοξενήσει και τις ταφές των μεγαλοσχημόνων ιδιοκτητών ή διαχεριστών του, εσείς γνωρίζετε τι σημαίνει, στα Ελληνικά, Θησαυρός;
    Τελικά, υπήρχε τρόπος και ο λόγος ώστε το Βόϊδι να ανέβει στον 116ο όροφο για να… λιπάσει τις τριανταφυλλιές;
    Τους ξέρετε τους Κύκλωπες; Επιτρέψατέ μου να διατυπώσω το ερώτημα καλλίτερα. Εσείς, τι ξέρετε από Ποιητές και από Υψηλή Ποιητική;
    - Αληθές το Ορθόν! Τα πάντα, γύρω μας, είναι όπως ακριβώς ο καθένας μας τα αντιλαμβάνεται! Αλήθεια, ως η προσωπική αντίληψη των πραγμάτων, καλείται η προσεγγίζουσα το αληθές θέση και ως τέτοια, μωραίνει, κάποτε, και κάποτε άλλοτε γίνεται επικίνδυνα… προφυτική!
[Προφύτης = ο Υπονομευτής] -

Η Υψηλή Ποιητική
    Τρέχει ο Όμηρος! Ακατανόητο είναι τούτο για έναν σύγχρονο ποιητή!  Τρέχει να συστήσει τους Κύκλωπες στους ακροατές του και να δώσει τις απαραίτητες διευκρινίσεις σε μελλοντικούς του αναγνώστες και μελετητές! 
   Από την αρχαιότητα, μιλούσαν για τους Κύκλωπες, τα Κυκλώπεια τείχη και τις Κυκλώπειες κατασκευές. Για τους Κύκλωπες όμως, από την στιγμή που δεν θα τους ανακαλύψετε  στους καταλόγους της σύγχρονης Βιολογίας, μην ψάχνετε στην… αρρωστημένη φαντασία των αρχαίων. Ποιητικά όντα, οι προσωποποιημένοι Κύκλωπες – επίθετο των ηφαιστείων – θα… αναγκάσουν τον Ποιητή των Ομηρικών να δώση τις απαραίτητες εξηγήσεις1. 
   Θα μας επισημάνει, λοιπόν, προσεκτικά, ο Ποιητής και το «τι δεν είναι», αλλά, και το «τι είναι» ο Κύκλωπας. 
    Οι κάτοικοι ηφαιστειογενών περιοχών, καθώς και ταξιδευτές ναυτικοί, είχαν την τύχη να αφουγκραστούν ένα ζωντανό ηφαίστειο και ακόμη λιγότεροι από τους ταξιδευτές έτυχε στην ζωή τους να ζήσουν την έκρηξη ενός τέτοιου βρυχώμενου γίγαντα.
    Με το «τι δεν είναι», ο Ποιητής, σπάζει την προσωποποίηση που απαιτούσε η υψηλή ποιητική του, ενώ με την περιγραφή που ακολουθούσε έδιδε την άσκηση. Γιατί η αληθινή ποίηση είναι, πρώτα απ’ όλα, διδαχών άσκηση.
……………………………………………………………
[1]   Οδύσσεια (Ι. 190-193): «… και γάρ θαύμ’ ετέτυκτο πελώριον, ουδέ εώκει / ανδρί γε σιτοφάγωι, αλλά ρίωι υλήεντι / υψηλών ορέων, ό τε φαίνεται οίον απ’ άλλων.»
(Διαβάστε τους στίχους από το πρωτότυπο και βρέστε τον τρόπο να τους… μεταφράσετε –κατά λέξη– μόνοι σας. Οι επίσημοι, εκ λογίων, μεταφραστές ατύχησαν. Την απο-προσωποποίηση του Κύκλωπα, που κάνει ο ποιητής, την αντελήφθησαν αλλά, στην συνέχεια, την περιγραφή δεν την… καταλάβανε, την απέδωσαν με παρομοίωση και έτσι, οι κύκλωπες… παρέμειναν Κύκλωπες!) 

Τα Κυκλώπεια
    Παρατηρώντας το υπέρθυρο του Θησαυρού του Ατρέως ή του Οχυρού του Άργους στις Μυκήνες, δεν μένεις έκπληκτος από τον τεράστιο όγκο του θεόρατου αμυγδαλίτη λίθου που… ανέβηκε και ισορρόπησε εκεί επάνω, αλλά από την εξήγηση των συνοδών των επισκεπτών, που επικαλούμενοι την άποψη των αρχαιολόγων περιγράφουν το περιπετειώδες ταξίδι του από το κάπου, όπου λαξεύτηκε, και το πώς, ακριβώς, έκανε αυτό το άλμα ακριβείας και ισορροπίας, έως εκεί επάνω.

    Αφουγκραστείτε τον Ποιητή και τους Μυθολόγους. Η ποιητική τέχνη δουλεύει με την εικόνα και η εικόνα, της διδασκαλίας πλάσμα, σαγηνεύει και καλλιεργεί τον καλοπροαίρετο μαθητή, αποκαλύπτοντάς του τον μυστηριώδη κόσμο της γνώσεως. Ο Κύκλωπας, λοιπόν, είναι, ποιητικά, το Ηφαίστειο με το κυκλοειδές όμμα, εν ηρεμίαι, το σύννεφο-γίγαντας που εκτοξεύει αέρια και μύδρους, εν θυμώι, ενώ Κυκλώπειος είναι, πρωτίστως, ο δομημένος εκ της ηφαιστειακής ύλης.
    Η ηφαιστειακή ύλη, λοιπόν, γονιμοποιεί και συνέχει και παγώνει - πηγματοποιεί την ΖύΜη των ΛίΘων*, την ΖύΜη των ΣΚύΡων** και ως ΔοΜαίος ΠηΛός, αυτή κατασκευάζει, από την αρχαιότητα, σε όλα τα μήκη και τα πλάτη της οικουμένης κατασκευές… Κυκλώπειες!
...........................................
*   ΣΣύΜη ΛίΘων = το ΣΣιΜέΝΤο
** ΣΚύΡων ΖύΜη = το ΣΚυΡόΔεΜα


ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΕΙΣ

Η Επιγραφή των Μυκηνών - Mycenae's inscription -

Πέμπτη, 21 Σεπτεμβρίου 2017

Three Palaeo-Linear Inscriptions from Minoan Crete or about Linear A΄ and B΄ Scriptures and other... kind of nonsense!

του Κ. Ι. ΜΠΟΥΖΑΝΗ - by BOUZANIS K. -
– Knower of the poetics of ancient letters of Eikonogrammati and Palaiogrammiki Scripture 

– The Ancient World is full of inscriptions with the Common, Global, Eikonogrammato & Palaiogrammiko System of Writing-Reading of ancient speech! –
  And here, at these pithos from Petras Siteia and Hagia Triada Crete, beats the heart of the unique Protogeneias Hellenism!
(Caution! Do not misunderstand the meaning of the Hellenism)

READ these:

Download - Peruse - Spread this:

" The CoMMon oF WRiTiNG-ReaDiNG SySTeM oF aNCieNT SPeeCH ",
which is based on the "Common Eikonogrammato and Palaiogrammiko Alphabet of the Ancient World"unifies the panhuman written language and solves mysteries about the Hieroglyphics, the Chinese, the Linear writings, the Phaistos Disk, the Aliens’ writings etc from:
http://bouzanis.blogspot.gr/p/the-common-global-system-of-i.html

OBSERVATIONS:
The engraved, carved or written decoration on utensils, tools, containers, jewelry, coins, votives, buildings, tombs, etc., anywhere, not constitute, exclusively, inspired artistic representations or symbols, such as at first sight seems on unsuspecting or illiterates... every era, but, very often, texts-inscriptions.

The Written Word at these jars, associated with their specifications, and addressed to the managers of the shopping center or, even, at literate customers-buyers!

  From Jean-Francois Champollion (1790-1832), a French scholar, Orientalist, who considered today the father of Egyptology and from the British sages, M. Ventris and J. Chadwick... decipherers of the so-called Linear B, we will point out the confession of the failure of "YES! But other... more voiceless!" and "Half job means nothing around something"!
     Partly, then, the Hieroglyph Scripture of Ancient Egypt and Palaeogrammiki Scripture of Greeks have deciphered… successfully! - Someone had something to ... decrypt! -
  The Champollion, phenomenon intelligences (... French!), will find his own path through the Supreme Ruler and King, the Ptolemaios, and through Cleopatra, from Egypt of G. Alexander and when luck will not be able to follow him, he will  teach a dual Egyptian Marking and Reading System, based on vocal letters, this one, and the other an ideographic notation!
   He will offers the same... cleverness that, a century later, two other sages (... Englishmen!), M. Ventris and J. Chadwick, will decipher(!) the Palaeo Linear Scripture after cleavage of like Linear B΄... it sat for them, and in Linear A΄... it did not made the grace them and stayed to wait, in vain, an American... wisest!

 The reasonable person have voice, and in Prehistoric Globalized World, because of trade, could not change the Codes of systems of inscript and reading neither every thousand years!

 We, here, will teach Eikonogrammati and Palaeogrammiki Scripture.

Some affairs of Humanity is purely Greek affairs,
 – said the Prophytis! 
 [Profytevo = I am preparing  the soil to make the planting or, figuratively, to write the... history!
Prophytis = Who cultivates the soil for the planting,  Underminer.]